florianmessner.com/blog

Sprachdienstleistungen Florian Meßner

VAG: fahrerlos, fielleicht fehlerlos

Wenn Übersetzungen entgleisen.

Anzeige


Der für den Herbst geplante Roll-out der fahrerlosen U-Bahn in Nürnberg verzögert sich um bis zu 12 Monate. Die federführende Siemens Transportation Systems GmbH & Co KG räumte am 24.3.2006 “technische Probleme” ein; weitere Tests seien notwendig. Die entsprechenden Reaktionen ließen nicht lange auf sich warten: Oberbürgermeister Ulrich Maly von der SPD ist “entsetzt” und sieht einen erheblichen Imageverlust für die Stadt. CSU-Fraktionschef Michael Frieser setzt noch eins drauf und spricht gar von einer „stadtentwicklungspolitischen Katastrophe“.

So eine Verzögerung kann aber auch ihr Gutes haben. Immerhin bleibt nämlich so ein ganzes Jahr mehr Zeit, sich um eine korrekte Übersetzung der Notfallanweisungen in den Zügen zu kümmern.

Selbstverständlich gehen wir mit voller Zuversicht davon aus, dass bei einem 180-Millionen-Euro-Projekt wie RUBIN (Realisierung einer automatisierten U-Bahn in Nürnberg) nicht an der Übersetzung gespart wird. Und selbstverständlich ist auch zu hoffen, dass solche Notfallanweisungen nie gelesen werden müssen, egal in welcher Sprache.

Das Gleiche hätte man aber auch bei den neuen U-Bahnzügen in München annehmen können. Zwar wurde in München nicht ein völlig neues System hochgezogen, sondern nur neue Zugmodelle eingeführt (Hersteller ist übrigens auch hier Siemens zusammen mit Bombardier). Aber auch hier geht es um stolze Summen. Laut Pressemitteilung der MVG (Münchner Verkehrsgesellschaft mbH) vom September letzten Jahres belaufen sich die Kosten für acht (von insgesamt 18) U-Bahnzüge des neuen Typ C auf immerhin 70 Millionen Euro. Die 70 Millionen beinhalteten aber offensichtlich nicht die unfallfreie Übertragung der Notfallanweisungen ins Französische. Geschlagene drei Fehler haben sich eingeschlichen:

Rechtschreibfehler

Besteht in diesem Fall immerhin noch begründete Hoffnung, dass diese Fehler nicht weiter auffallen, macht die Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG gleich Nägel mit Köpfen. Wenn schon Rechtschreibfehler, dann aber bitte auch an derart prominenter Stelle, dass sie auch wirklich jeder mitbekommt:

Rechtschreibfehler Zugspitzbahn

So ärgerlich die weitere Verzögerung für die Nürnberger auch sein mag, so bleibt zu hoffen, dass die VAG (Verkehrs-Aktiengesellschaft Nürnberg) die Zeit nutzt, um derartige Peinlichkeiten zu vermeiden… Und den Münchnern sollte man den Unterschied zwischen transitiven und reflexiven Verben erklären.

Ansonsten aber ist an den schicken neuen Zügen nichts auszusetzen.

Anzeige


Mon, March 27 2006 » Lingua

One Response

  1. Don Lapre Albert February 5 2007 @ 12:35 pm

    I too wish to learn this language but still now I didn\’t get opportunities still now…I wish to do it soon.

    Don Lapre Albert

Leave a Reply

This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots. (see: www.captcha.net)

You must read and type the 5 chars within 0..9 and A..F, and submit the form.

  

Oh no, I cannot read this. Please, generate a